Ирландская музыка as is за четыре пинты. Пинта II

Городские баллады и скрипки
Фото: Hinnerk Rümenapf

В середине XIX века спасающиеся от голода ирландские крестьяне подаются в города. Вместе с ними в Дублин, Лимерик, Голуэй приходит и ирландская музыка. Ливерпуль и Манчестер превращаются в центры ирландской эмиграции в Англию. В этих городах и складывается один из самых богатых видов кельтского фольклора — англо-ирландская городская баллада.

Первые городские песни являлись ничем иным, как переводами на английский язык ирландских народных песен. Соответственно, многие народные песни имеют два, а то и больше вариантов. Люди приезжали в города из разных мест Ирландии, так что иногда на знакомый мотив появлялось до пяти песен абсолютно разного содержания. Но ещё более удивительно, что благодаря отменной памяти ирландских певцов и, конечно, бесценной работе собирателей песен, выпускавших в начале XX века сборники баллад, все эти варианты сохранились до сих пор. Ныне они поются множеством групп по всей Европе. Песни исполняют, как правило, по-английски. Расскажем о них поподробнее.

Любовные баллады. Как следует из названия, поют в них о любви, а ирландская любовь, как правило, всегда очень светлая, грустная и редко разделенная.

Имеется множество баллад, составленных по принципу “старинных мест”, которые рассказывают о красотах родного города, графства или всей Ирландии.

Часть баллад повествует о судьбе эмигрантов в Австралии и Америке. Они приходятся на середину XIX века, когда после подавления знаменитого восстания 1798 года и Великого Голода 40-х годов население Ирландии уменьшилось едва ли не в два раза. При этом большая часть “исчезнувших” ирландцев двинулась искать счастья на чужбине. Так появились австрало-ирландские и американо-ирландские песни. Нередко на один и тот же мотив существуют ирландский и американский варианты песни. Любопытно, что их текст может вообще не совпадать!

Самая большая часть городских баллад — это песни, описывающие разнообразные исторические события, происходящие в Ирландии за минувшие 200 лет. Неудачные восстания, голод, война за независимость от Англии, гражданская война, равно как и совсем недавний пласт фольклора — судьба северной Ирландии. Все отражалось в этих песнях. Но не стоит от них ждать пунктуального следования реальным фактам. Часто в “перепеве” памятные события обрастают самыми фантастическими народными трактовками.

1024px-Brendan_Behan_w

Brendan Behan

Уже во второй половине XIX века вместе с народными балладами стали появляться авторские песни. Конечно, прежде всего — исторические. В XIX веке, когда их сочиняли в основном городские джентльмены, радевшие за судьбы отечества, они иногда отличались патетическими текстами и подчеркнуто “правильным” литературным языком. И это до сих пор видно. Тем не менее, отличить обросшую множеством вариантов и утратившую автора балладу, записанную со слов очевидца давних событий, от творчества профессионального сочинителя почти невозможно. Особенно теперь, когда писавшие для себя или для фолковых команд в 60-е и 70-е годы поэты и композиторы, такие как Иван МакКолл (По-настоящему его звали Джеймс Генри Миллер) или Доминик Биэн — брат знаменитого писателя и бунтаря Брендана Биэна, использовали в своих песнях многие приемы традиционных городских баллад. По этой причине с первого взгляда разделить ирландскую песню на авторскую и не авторскую  ещё та задачка. Как говорится, тут без пинты не разберешься!

Тем временем в XIX и ХХ веках становится все больше инструментов. В период гэльского возрождения, в последние десятилетия XIX века реконструируется арфа. Одновременно появляется ирландская волынка современного образца, в которую не дуют, а накачивают мех локтем.

Появляются и новые инструменты. Откуда? Их привозят из-за границы и покупают на ярмарках. Вторым по популярности после скрипки инструментом становятся более доступные в музыкальных магазинах английские деревянные поперечные флейты и маленькие жестяные дудочки. Самая известная из этих дудочек — тин вистл (англ. tin whistle, ирл. Feadóg). Из дальних и ближних странствий привозят гитары и мандолины. Ирландцы разрабатывают особую технику игры на четырехструнном банджо. Постепенно большое распространение и повсеместное уважение получает двухрядная гармошка. Эволюция, начавшаяся в конце XIX века с однорядных мелодионов, завершится после Второй мировой войны, когда практически вся Ирландия придет к двум типам гармошек, а сама двухрядная гармоника станет даже более ирландским инструментом, чем скрипка.

Все? Нет, конечно. Мы чуть не забыли про бойран (он же в зависимости от диалекта бауран или боран, а также на английский лад “боуран”, ирл. bodhran) — тяжелый бубен из козьей кожи, в который специальной деревянной палочкой отбивают сложный ритм танца. Его название переводится как “оглушающий”. Кстати, до недавнего времени, когда техника игры на бойране сильно усовершенствовалась, человек с таким бубном должен был просить особого разрешения, чтобы присоединиться к играющим в маленьком помещении. Бойран, конечно, не шотландская волынка, но до изобретения микрофонов у него оставался не кислый шанс “забить” по громкости все инструменты, а если повезет, то и голос. Чаще всего играют на бойране танцы.

Основными ирландскими и шотландскими танцами и поныне остались рил (reel) и джига (jig). Танцы играются не по одному, а в непрерывных сборниках-сетах. Попадаются среди них и мелодии, написанные когда-то для арфы. Каждый танец может носить имя человека, который когда-то то ли первым его придумал, то ли сыграл… Кто теперь вспомнит их живыми? В деревнях продолжают петь по-ирландски. Петь обо всем: о любви, о былом величии, о том, что у соседа порвались штаны. Мало ли о чем!

В 30-е годы появляются первые пластинки ирландских скрипачей, записанные, что характерно, в Америке. С этого момента постепенно начинается ирландская музыкальная индустрия.

Продолжение следует

Юрий Андрейчук

При копировании или перепечатке материалов активная индексируемая ссылка на сайт fitzroymag.com обязательна.

5 1 оценка
Оцените статью
Подписаться
Уведомление о
0 Комментариев
Inline Feedbacks
View all comments

Вам также может понравиться